纤有念
What is your relationship with paper?
纸是通过什么方式,在你的生活中出现的?
Flipping old books, hearing the crisp of each page
翻一页纸,听脆鸣
Grandma's treat, folded just so
外婆包好的甜点
A note, handed to a special someone
一张字条,递给特别的她
Paper cranes on a slow afternoon
夏日午后,折过的纸鹤
A childish doodle, hidden on the last page
藏在书最后面的涂鸦
Hollander beater — side profile
荷兰打浆机 — 侧面视图
2015–2016 — The Observation
2015–2016 — 起点
I didn't set out to become a paper-maker. I just don't like seeing things go to waste. Seeing the husks at a sugarcane stall, orange peels, vegetable scraps — mountains of usable fibre grown from the energy of the sun, all destined for the incinerator — it felt like a pity.
我并没有从小立志造纸。只是不喜欢看到东西被浪费。果汁摊的蔗渣、橙皮、菜叶——这些好不容易靠阳光长出来的纤维,最后都送进了焚化炉,总觉可惜。
2016 — Taiwan
2016 — 台湾
A visit to a paper factory in Puli (埔里), Taiwan shed light on the yet-unknown path that I would take. Garlic skins, watermelon rinds, vegetable scraps — they could all be pulped and reformed into sheets of paper. New possibilities opened before my eyes.
在台湾埔里的一家纸寮,我看到了一条未曾想过的路。蒜皮、西瓜皮、菜叶——都可以打成浆,重新变成纸。一个新的想法由此萌生。


The Search for a Hollander Beater
寻找荷兰打浆机
Industrial setups are built for scale — the opposite of studio paper. After months on obscure forums, I found Mark Lander in New Zealand, who builds small-scale Hollander beaters by hand. ~$3,000 USD plus shipping. A real commitment for an idea still taking shape.
工业设备追求规模和一致性——恰恰与手工纸相反。花了好几个月终于找到新西兰的Mark Lander,他手工制造小型荷兰打浆机。花了约三千美元加运费——对于一个尚在成形的想法来说,是不小的投入。


Localisation in Hong Kong
在香港的本地化
The beater finally arrived — but I still needed a motor, the right plug, and proper wiring. As a deskbound lawyer, not an electrician, I bought insulating boots, gloves, and voltage test pens. Fear of electrocution is a great motivator.
打浆机终于到了,但还需要电机、插头和接线。作为律师而非电工,出于对触电的恐惧——我买了绝缘靴、手套和验电笔。


First Experiments
初次实验
Shredded paper and old rags into the beater. Two to three days of running it straight, dealing with leaks. All of this in a tiny <20 sqm Hong Kong flat by the way, while trying not to disturb the neighbours. It was messy, unpredictable and quite an absorbing process. I was getting somewhere.
初次运作,碎纸和旧布扔进打浆机。连续运转两三天,还得处理漏水。一切都在我那个不到二十平米的香港公寓里进行,还得尽量不打扰邻居。过程凌乱、不可预测,却让人沉浸其中。开始有些眉目了。

Parallel Research
同步研究
Meanwhile, I'd found an expired US patent by a Korean inventor who had mixed citrus peel with mulberry fibre to create resistant traditional Korean paper. This led me deeper into the underlying chemistry — cellulose, hemicellulose, lignin, and why paper yellows over time.
与此同时,我发现了一项由韩国发明者申请的过期专利,将柑橘皮与桑皮纤维混合,制成耐久的传统韩纸。我开始研究造纸背后的化学——纤维素、半纤维素以及木质素的性质和功能、纸张为何会随着时间发黄等一系列现象。
2025 — Japan
2025 — 日本
To continue my research, I travelled to Hinodewashi (日の出和紙), a traditional washi studio in western Tokyo. Learning kozo papermaking from artisans, I realised this wasn't just recycling — the meditative rhythm of the process has its own value.
之后我也去了东京西部的日の出和紙(Hinodewashi),一间传统和纸工坊。跟着匠人学习楮皮造纸,让我意识到这不仅仅是回收利用——造纸过程中那种冥想般的静谧,本身就很疗愈。




2026 — Dali, Yunnan
2026 — 大理,云南
Finally moved to "south of the rainbow" — Dali's dry climate, the 4,000m Cang mountains, Bai villages around Er Hai lake, Aegean-blue skies. The perfect place to continue.
终于搬到"彩云之南"。宜人的干燥气候,苍山在远处陪伴,白族村落环绕洱海。继续造纸之旅的最佳地方。




天工开物 (1637) — papermaking as documented by Song Yingxing
天工开物(1637)—— 宋应星所记载的造纸术
From raw fibre to living art
从原始纤维到鲜活的艺术







Lanterns · Origami · Calligraphy paper · Kites · Gift wrapping · Seed paper · Akari lamps · Wet-fold sculpture · Tea packaging
灯笼 · 折纸 · 书法纸 · 风筝 · 礼品包装 · 种子纸 · Akari纸灯 · 湿折雕塑 · 茶饼包装
Sugarcane bagasse
甘蔗渣
甘蔗渣
Short, uniform fibres — suited to packaging paper and seed paper
短而均匀的纤维——适合包装纸和种子纸
Banana stems
香蕉茎
香蕉茎
Extremely long, strong fibres — ideal for high-strength paper, kites, and wet-fold origami
极长而坚韧的纤维——适合高强度纸张、风筝和湿折纸
Bamboo
竹子
竹子
Fine, smooth fibres — the classical material for calligraphy paper and lanterns
细腻光滑的纤维——书法纸和灯笼的经典材料
Tobacco stalks
烟草秆
烟草秆
~40% cellulose with natural insect-resistant properties
约40%纤维素,天然防虫
Corn husks
玉米皮
玉米皮
Soft fibres producing clean white paper — good for stationery and crafts
柔软纤维制成洁白纸张——适合文具和手工
Pu'er tea waste
普洱茶废料
普洱茶废料
Short fibres that create a speckled texture with a faint tea fragrance
短纤维带来斑驳质感和淡淡茶香
Hemp bast fibre
大麻
大麻
70–75% cellulose — strong enough for archival-grade paper
70-75%纤维素——强度足以制作档案级纸张
Citrus peels
柑橘皮
柑橘皮
Rich in pectin, producing warm yellow translucent paper
富含果胶,制成温暖的淡黄色半透明纸
Mulberry / kozo
桑树皮
桑树皮
Traditional washi fibre — what they use at Hinodewashi
传统和纸纤维——日の出和紙使用的原料
Orange peels, garlic skins, watermelon rinds
橙皮、蒜皮、西瓜皮
橙皮、蒜皮、西瓜皮
Where it all began — the original hawker centre observation
一切的起点——最初在小贩中心的观察
This list is not exhaustive. Part of the project is discovery.
此清单并不完整——发现本身就是这个项目的一部分。
I want to learn from people who have been doing this for centuries — not to replicate what they do, but to see what happens when a Hollander beater enters that conversation.
向老匠人们学习——不是为了复制他们的方法,而是想看看再生纸和荷兰打浆机加入这场对话后,会发生什么火花。
Dongba paper in Lijiang — naturally toxin-resistant, lasting centuries. Dai paper in Xishuangbanna — 600+ years of mulberry bark tradition. Mengding's Mangtuan paper — eleven processes, national intangible heritage.
丽江东巴纸——天然抗虫,可保存数百年。西双版纳傣纸——六百多年桑皮传统。勐定芒团纸——十一道工序,国家级非遗。

Dali's indigo tie-dye (扎染) tradition is a living art. Incorporating those deep indigo colours into recycled paper — a fusion of two craft traditions, one ancient, one still finding its feet. What grows here can become paper here.
大理的靛蓝扎染是一门活的艺术。将深邃的蓝融入再生纸——促成两种手工的交汇。

Floating ink on water — each pattern entirely unrepeatable. Exploring what happens when East Asian ink meets recycled fibre.
墨汁浮于水面——每一幅都不可复制。探索东亚墨水与再生纤维相遇的可能。

There's precedent — Valentyn Frechka's Releaf Paper extracts cellulose from fallen leaves, now supplying L'Oréal and Chanel. Bespoke wrapping paper, each sheet traceable to specific waste materials.
已有先例——Valentyn Frechka的Releaf Paper从落叶中提取纤维素,现为欧莱雅和香奈儿供货。定制包装纸,每张都可追溯到具体原料。

There is a particular peace in making paper by hand. The repetition, the water, the slow emergence of a sheet from loose fibre. I want to share that.
手工造纸有一种特别的宁静。反复的动作、水声、一张纸从松散的纤维中慢慢成形。打地三千,沥底见莲。我想分享这种体验。
Rakusuishi (落水紙) — paper formed during rainfall. Rain creates unrepeatable patterns in the wet sheet. Participants take home a record of that exact moment. No two sheets are alike. Schools, wellness retreats, cultural institutions — and DIY papermaking kits for anyone who wants to try at home.
落水紙——在雨中成形的纸。雨滴在湿纸上留下不可复制的图案。参与的朋友带走的是那个瞬间的记录。


A living collection
持续更新的收藏
Paper Comprising Fibre of Citrus Peel
Patent describing a method for producing paper incorporating citrus peel fibre, combining it with traditional pulp for enhanced texture and properties.
描述一种将柑橘皮纤维融入造纸工艺的方法,与传统纸浆结合以提升质感和性能的专利。
Hemp Paper Packaging Material for Foodstuff
A hemp-based paper packaging material designed specifically for food contact, leveraging the high cellulose content of hemp bast fibre.
一种专为食品接触设计的大麻纸包装材料,利用大麻韧皮纤维的高纤维素含量。
Releaf Paper: Cellulose from Urban Leaves
Valentyn Frechka's process for extracting cellulose from fallen urban leaves, now supplying luxury brands. Won 2nd place at the EPO Young Inventors Prize 2024.
Valentyn Frechka从城市落叶中提取纤维素的工艺,现已为奢侈品牌供货。获2024年欧洲专利局青年发明家奖第二名。
Functional Paper Using Coffee Grounds
International patent for producing functional paper incorporating coffee ground residues, exploring deodorising and antibacterial properties.
利用咖啡渣生产功能性纸张的国际专利,探索除臭和抗菌特性。
Paper Yarn, Paper Cloth and Fabric Products
Patent covering the production of yarn and woven textiles derived from paper pulp, bridging papermaking and textile craft.
涵盖从纸浆衍生纱线和纺织品生产的专利,连接造纸与纺织工艺。
Handmade Paper from Agricultural Residues
Indian patent application detailing processes for converting agricultural waste — including rice straw and cotton stalks — into handmade paper products.
印度专利申请,详述将农业废弃物——包括稻草和棉秆——转化为手工纸产品的工艺。